この記事をシェア!

【両岸用語】3号電池が5号電池?台湾と中国で違う単語まとめ【生活編】

この記事をシェア!

【両岸用語】3号電池が5号電池?台湾と中国で違う単語まとめ【生活編】

台湾の中国語と中国の中国語は、例えるならイギリス英語とアメリカ英語のような関係。

「意味はわかるけど、台湾(中国)では使わない」というものが多々あるんです。

台湾と中国で違う単語、今回は生活編をまとめました。

スポンサーリンク

台湾と中国で違う単語まとめ

※台湾の中国語は繁体字、中国の中国語は簡体字。ピンインは省略。

日本語

台湾の中国語

中国の中国語

USBメモリ 隨身碟 U盘
地下鉄 捷運 地铁
タクシー 計程車 出租车
(タクシーの)運ちゃん 司機 师传
(呼びかけの)店員さん 先生、小姐 服务员
(レストランの)メニュー 菜單 菜谱
絆創膏 OK綁 创可贴
すごい 厲害
バス 公車 公共汽车/公交车/公交
プラットホーム 月台 站台
左折、右折 左轉、右轉 左拐、右拐
弁当 便當 盒饭
生クリーム 鮮奶油 忌廉
中国語普通話 國語 普通话
どういたしまして 不會 不客气/别客气/没事
モーニングコール Morning Call 叫早/叫醒服务
単3電池 3號電池 5号电池
単4電池 4號電池 7号电池
(重さの単位)一斤 一斤=600g 一斤=500g
@(アットマーク) 小老鼠 艾特
親友 麻吉 死党
卓球 桌球 乒乓球
ビリヤード 撞球 台球
女の子をナンパする 把妹 泡妞
(台湾によくある葉物野菜) 大陸妹 大陸菜/生菜
マグロ 鮪魚 金枪鱼
食べ放題 吃到飽 无限量

○○と××、という言い方は・・・

これに追加で。

「蘋果和西瓜(リンゴとスイカ)」など、列挙するときに用いる「和」は、中国ではhéと読み、台湾ではhànと読みます。

そして、日本語では「机の上にリンゴとスイカとバナナとパイナップルがあります。」という文は、中国語では「桌子上有蘋果、西瓜、香蕉和鳳梨。」です。

中国語では、3つ以上列挙する場合は句読点でつないで最後にだけ「和」を使います(英語でもandは最後だけですね)。

こういうところも理解しておくと、よりネイティブっぽい中国語になりますよ。

スポンサーリンク

この記事をシェア!

台湾ZINEのSNSをフォロー!SNS独自情報もあるよ!

Instagram

この記事をお届けした
台湾ZINEの最新ニュース情報を、
いいねしてチェックしよう!
こちらの記事も読まれています